No exact translation found for لا هوادة فيه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic لا هوادة فيه

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Durante años, el mundo ha presenciado la implacable propagación del terrorismo.
    لقد شهد العالم على امتداد السنين انتشارا للإرهاب لا هوادة فيه.
  • Aunque para eliminar esas prácticas el Gobierno tiene que mantenerse en alerta constante, ha logrado avanzar en su empeño.
    ومع أن مكافحة هذه الممارسات تتطلب يقظة لا هوادة فيها، فإن الحكومة حققت تقدما في هذا المضمار.
  • La situación de los derechos humanos en Nepal debe verse, como corresponde, en el marco de la implacable violencia terrorista.
    ومن الضروري أن نفهم فهما سليما وضع حقوق الإنسان في نيبال في سياق العنف الذي لا هوادة فيه الذي يرتكبه الإرهابيون.
  • Se está librando una guerra incesante encaminada no sólo a acabar con el proceso electoral, sino también a socavar la legitimidad de las instituciones afganas y a frustrar el esfuerzo más amplio de la comunidad internacional por reconstruir el país.
    فهناك حرب لا هوادة فيها تشن من أجل، ليس عرقلة العملية الانتخابية فحسب، بل أيضا من أجل إضعاف شرعية المؤسسات الأفغانية وتعطيل الجهود الدولية الأوسع لإعادة بناء البلد.
  • Hasta hoy, y con el mismo intenso dolor, los belarusos recuerdan a las víctimas que entregaron su vida por la victoria contra el nazismo.
    إذ لا يزال أهل بيلاروس يتذكرون، حتى اليوم، بألم لا هوادة فيه، الضحايا الذين وهبوا أرواحهم من أجل الانتصار على النازية.
  • Tal como se reconoce en todas partes, el mundo actual está en peligro debido a la amenaza que supone el hecho de que sigan existiendo arsenales nucleares y que éstos no dejen de aumentar.
    وكما هو معترف به عالميا، لا يزال يحيق بعالم اليوم الخطر الناتج عن الوجود المستمر والنمو الذي لا هوادة فيه للترسانات النووية.
  • El Pakistán siempre ha apoyado resueltamente la justa lucha en pro de los derechos inalienables del pueblo palestino y ha respaldado a todos los pueblos que son víctimas de la dominación extranjera.
    وباكستان ما فتئت دائما تؤيد ذلك الكفاح العادل من أجل حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وهي تساند كافة الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية، وذلك على نحوٍ حازمٍ لا هوادة فيه.
  • Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
    وما برح الموظفون في العراق يُواجهون بعداء لا هوادة فيه من الجماعات المسلحة التي تعارض عملهم بدافع من البغضاء مما يحتم عليهم العيش والعمل في ظل قيود خانقة ومشاق مضنية بفعل النظام الأمني المفرط في الصرامة المطبق لحمايتهم.
  • Como se reconoce ampliamente, en muchas regiones del mundo la disponibilidad excesiva y la utilización indebida de las armas pequeñas y ligeras han provocado conflictos violentos, delincuencia constante y graves violaciones de los derechos humanos. Todo ello ha contribuido a causar enormes sufrimientos y un permanente sentimiento de inseguridad.
    وكما هو مُسَلّم به على نطاق واسع في الكثير من مناطق العالم، أدى التوافر المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسوء استعمالها إلى صراعات عنيفة وجرائم لا هوادة فيها وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، مما أسهم في معاناة هائلة وإحساس عارم بعدم الأمن.
  • La decisión inquebrantable del Gobierno de Nigeria de repatriar los activos extraídos y enviados al extranjero por el régimen corrupto del fallecido General Abacha ha dado lugar a un hecho positivo: el fallo de un tribunal federal de Suiza que resolvió que "las autoridades de Suiza pueden devolver los activos de origen obviamente delictual a Nigeria sin una decisión de los tribunales del país interesado".
    وقد أدت جهود لا هوادة فيها قامت بها حكومة نيجيريا لاستعادة الأصول المنهوبة والتي أرسلها إلى الخارج النظام الفاسد الذي كان يرأسه الجنرال أباشا الراحل إلى حدوث تطور يحظى بالترحيب وهو: صدور حكم من المحكمة الاتحادية السويسرية حكم بأنه "يجوز للسلطات السويسرية أن تعيد الأصول التي من الواضح أن منشأها إجرامي إلى نيجيريا دون قرار صادر عن محكمة في البلد المعني".